使用 と、って 和 という 的引用表达

相对从句有两种基本类型。第一种是修饰名词的从句,我们已经在第14课中学习过。第二种是嵌入式从句,通常称为“引用”,比如句子中划线部分的 “He said that the war would end soon”。

って 和 と,称为引用标记,通常用来标示这样的嵌入式从句。

いい思う 
我认为这样很好。

見える聞いた
我听说能看见。

怖くない言った
我说我不害怕。

在英语中,我们通过标点区分直接引语和间接引语。例如:

“I will eat the cake,” he said. (直接引语)  
He said he would eat the cake. (间接引语)

日语中没有这样的明确区分,直接引语和间接引语的界限比较模糊。虽然日语有引用符号(如「 」)可以帮助识别直接引语,但它们并非必需,你会看到直接和间接引语都可以用简单的って或と来标记。

引语中的嵌入从句需要是一个“完整”的陈述句,因此如果引语以な形容词或名词结尾,必须加上だ。虽然有些例外和用法可能会省略这个规则,但大多数情况下你需要确保有だ,否则句子听起来会不自然。

優しい人だと思う  
我认为他是个温柔的人。

关于引用,って基本上是と的口语形式。

ダメだって言ったでしょ!
我说不行了吧!

何だって?
你说什么?

从第二个例子可以看出,如果上下文和语气足够明显,动词(“说”、“想”等)常常可以省略。

在某些用法中,って也可以作为主题标记,类似于は。在这些情况下,它并不是真正的引用,而是另一种主题标记的替代形式。

田中さんっていい人だね   
田中是个好人呢。

结构 という(常被口语化为 っていう 或 っつう)使用非常普遍,除了字面上的“我/他们说”之外,还衍生出了额外的含义。

它可以用来“连接”句子片段,使句子更流畅、自然。很难对所有用法做全面解释,但你会经常见到,最好通过大量接触来培养语感。有时 という 并不增加任何实际意义,所以如果无法翻译成英文,也不必强求。

它还可以用来提供定义或描述性质。这种用法类似于 である,但语气略有不同。

研究者という人間  
被称为研究者的人

研究者である人間  
作为研究者的人

它也可以通过重复来强调,在某些固定表达中使用:

今日という今日
就在今天

木という木
每一棵树